«Треки смерти»: как создавали первый в России VR-детектив
Поговорили с коллегами из команды Inspiria, которые работали над самым необычным японским детективом
В октябре вышел долгожданный сборник новелл Сюсукэ Митио «Треки смерти». Это пять историй о разных преступлениях и загадочных событиях, разобраться в которых помогут QR-коды. В определенный момент переходите по ним, слушаете диалог знакомых героев или смотрите видео и понимаете, что на самом деле произошло. Интерактивное чтение для всех поклонников жанра! В сюжетах автор поднимает непростые темы: от сложностей взросления и непонимания родителей до последствий шантажа и сталкинга.
Мы узнали у коллег из команды Inspiria, которые работали над этим необычным проектом, в чем особенность азиатской литературы, что важнее для японских и корейских детективщиков, кто и как нашел «Треки смерти» в мире литературных новинок, что оказалось самым сложным при переводе, верстке и саунд-дизайне, какие пожелания были у Сюсукэ Митио и многое другое.
Об особенностях азиатской литературы и ее издания
Не раскрою никому секрета, если скажу, что современная азиатская литература – плод совсем иной культурной традиции, чем западная. Это касается и большой, и жанровой прозы. Безусловно, западные образцы существенно повлияли на восточную беллетристику – например, без них вообще невозможно было бы появление хонкаку-детективов, – но все же книгу из Японии, Кореи или Китая легко распознать даже при условии, что все имена собственные и реалии будут для маскировки изменены на, скажем, американские.
Это возможно прежде всего благодаря совершенно иному отношению к персонажам. Заподозрив западного автора детектива или триллера в недостаточной психологической проработке героев, мы осудим его за это, а то и просто бросим чтение. С азиатской литературой так не получится – тут либо ты с самого начала принимаешь ее правила, либо нет. «Тонкого психологизма» в азиатской остросюжетной литературе почти не встретишь. Персонажи кажутся как будто слишком наивными и малосообразительными, отличающимися слишком бурной и при этом шаблонной эмоциональной реакцией. Азиатский автор никогда не позволит себе опустить в повествовании то, что кажется абсолютно очевидным читателю и вроде даже не стоит отдельного обозначения; для них то, что не названо в лоб, не является очевидным. Главное для азиатского автора – не психология, а необычность истории. Причем даже там, где на психологии, казалось бы, должен быть особый акцент.
Азиатские писатели любят различными способами оттенять экстраординарность сюжета. А сюжеты у них действительно причудливые, своих западных коллег они в этом смысле оставляют далеко позади.
Адаптировать азиатскую книгу, сделать ее более привычной, как правило, означает попросту полностью ее переписать, оставив фабулу. Но тогда она перестанет быть собой. Именно поэтому мы всегда стараемся сохранить ее оригинальный стиль. Конечно, наиболее режущие неподготовленный глаз места адаптируются, но это всегда точечно. Мы доносим до читателя книгу в ее собственном обличье, с ее собственным характером, только на другом языке. И мне кажется, читатель это ценит. У азиатских детективов и триллеров, как только они массово вышли на рынок, сразу появилась своя преданная аудитория, и она все время пополняется – может быть, не выдающимися темпами, но неуклонно растет.
О первом знакомстве с «Треками смерти» и дальнейшей работе с автором
«Треки смерти» Сюсукэ Митио я нашла довольно прозаично – во время очередного мониторинга японских книжных интернет-магазинов и изучения последних вышедших у них новинок в жанре.
В рутинном скроллинге меня привлекла обложка с размытым QR-кодом, и я решила почитать аннотацию. Поняла я из нее мало что, но зацепило самое главное – симбиоз аудио и текста. Книга на тот момент продавалась 4 дня, и, понятное дело, рейтингов еще никаких не было, поэтому я просто загуглила автора. Увидев, что он давно не новичок, а успешный и состоявшийся писатель со всевозможными наградами в жанре, я написала своему руководителю нечто из разряда «японцы придумали что-то новенькое, выглядит довольно интересно», и мы решили посмотреть, что же это такое, поближе и связались с правообладателями, попросив у них текст книги. В первую очередь меня интересовали эти самые аудио: что они из себя представляют, как записаны, сколько их.
Текст прислали довольно быстро, от аудио у меня побежали мурашки, хотя я, не зная японского языка, не понимала, что там происходит, но атмосферу я поймала моментально.
Конечно же, сразу встал вопрос, как они продают права, надо ли дополнительно приобретать лицензию на аудио (а ведь там еще 2 песни!), но, к счастью, все права принадлежали автору и продавались пакетом.
А дальше надо было найти переводчика для такой необычной книги, который сможет перевести не только текст, но и аудио. Мы вышли на опытную в своем деле Екатерину Тарасову. На ее счету две номинации на «Ясную Поляну». Из сложностей – аудио пришлось переводить на слух, а потом уже сверяться с текстом, поскольку расшифровку нам прислали только через пять месяцев после того, как мы попросили об этом правообладателей.
Вообще браться за проект было и интересно, и страшно, ведь такого никто еще не делал. Японским издателям книги повезло больше – все аудио для сборника автор записывал сам и у них был полностью готовый материал, а нам надо было сделать все самим, но при этом один в один как в оригинале. Плюс господин Митио попросил, чтобы все песни были записаны на русском языке, и мы, конечно, пошли ему навстречу.
Так перед нами встала еще одна задача – адаптировать перевод стихов с японского на русский так, чтобы можно было спеть на ту же мелодию. И это только одна из череды мелких, но очень важных задач, с которыми нам пришлось столкнуться.
Над выпуском «Треков смерти» на протяжении нескольких месяцев трудилось много людей из самых разных отделов редакции. И теперь, когда VR-детектив вышел, мы все надеемся, что вам он понравится.
И, забегая вперед, скажу, что в начале 2025 года в этой же серии выйдет еще одна книга Сюсукэ Митио, которая много месяцев не покидает список топовых японских бестселлеров. Формат у нее тоже уникальный, и будет не совсем обычное издание.
О русской озвучке «Треков смерти»
Наша аудиоверсия «Треков смерти» – единственная в мире! Японское издательство выпустило только текстовый вариант. Более того, автор изначально был против озвучки, потому что считал невозможным сохранить интригу в таком формате. Но мы подробно рассказали ему о наших идеях, и он согласился.
Для каждой новеллы мы подобрали отдельный голос. Повествование идет от лица персонажей, и правильный кастинг – очень важная задача. В книге есть ненадежные рассказчики, и самым сложным было сыграть так, чтобы интрига сохранялась до нужного момента.
Вставные фрагменты немного отличаются в аудиоверсии и в QR-кодах, но ни слушатели, ни читатели не будут разочарованы. Вставки озвучивали в режиме аудиоспектакля, то есть актеры записывались не по одному, а все вместе. Работа в диалоге помогает сохранить химию между персонажами и создать в голове у слушателя живую картинку.
Актерскую игру дополняют песни и сложный саунд-дизайн. Мы частично использовали авторские шумы, некоторые дописали отдельно. Песни были переведены на русский язык и заново аранжированы. Для желающих доступна и японская версия.
О тонкостях запуска «Треков смерти»
Пробовать что-то новое всегда волнительно! А запускать продукт, которого еще никогда не было на рынке – особенно!Когда мы только получили новость от редакции, что будем работать над таким проектом, нашему удивлению не было предела. Как же книга может быть в виде «игры»? А как лучше подавать ее аудитории, которая привыкла к классическому чтению? Как вообще на такое отреагируют? Мы долгое время даже не знали сюжета, потому что ждали перевод! Но в одном мы были уверены точно: это самое подходящее время, чтобы задать на рынке новый тренд.
Представьте, что это не просто книга, а целый квест, который нужно пройти от начала до конца, чтобы раскрыть преступление и выбраться. Сборник новелл «Треки смерти» в уникальном формате VR-детектива стал для нас настоящей сенсацией, и мы надеемся, что нам удастся полностью погрузить вас в удивительный интерактивный мир Сюсукэ Митио.